коммуникативная деятельность адресата сообщения, в которой участвуют переводчик в роли отправителя текста (создателя вторичного текста) и иноязычный получатель текста.
Научные статьи на тему «Вторичная коммуникативная деятельность»
Набор ключевых слов как тип вторичного текста
В центре внимания современной лингвистики находятся коммуникации... Большую роль в этом играет аналитическая текстовая деятельность, результатами которой выступают вторичные... Коммуникативная специфика ключевых слов как типа текста
Механизм порождения такого текста обусловлен... спецификой речемыслительной деятельности, лежащей в основе порождения ключевых слов как типа текста.... Таким образом, набор ключевых слов как тип вторичного текста характеризуется следующими коммуникативно-речевыми
С появлением новых образовательных стандартов, регламентирующих цели и содержание обучения, особую актуальность приобретает задача их адаптации к конкретным условиям и формам организации учебного процесса с учетом профессиональной ориентации студентов. В данной статье представлены методическая концепция и основные структурные компоненты программы языковой подготовки иностранных студентов инженерно-технического профиля в период их обучения в российских вузах.
Первичная и вторичная речевая деятельность школьников на уроках русского языка
Урок русского языка в... В методической литературе термин «речевая деятельность» понимается как совокупность коммуникативно-речевых... видов речевой деятельности, которые формируются на базе первичных коммуникативно-речевых навыков.... Определение 2
Вторичная речевая деятельность – это система речевых навыков, надстраивающаяся над... Формируя навыки вторичной речевой деятельности, учитель должен связывать их с первичной речевой деятельностью
В статье рассматриваются вопросы развития речемыслительных способностей студентов АГЗ МЧС России, описываются особенности первичной и вторичной коммуникативной деятельности, акцентируется внимание на перцептивную сторону речевой деятельности и установление взаимопонимания в процессе педагогического воздействия.
в машинном переводе алфавитный перечень словоформ и алфавитный перечень оборотов исходного языка (с которого делается перевод) с кодами, которые описывают лексико-грам-матические функции словоформ и соотносят их с переводимыми эквивалентами (выходного словаря).
псевдоинтернациональной лексикой называются слова, которые были образованы из международных морфем только в данном языке и не вышли за его пределы (не были заимствованы другими языками).
слова исходного языка, которые обозначают предметы и явления, присутствующие в практическом опыте как носителей исходного языка, так и носителей языка перевода, но в языке перевода по каким-то (не всегда объяснимым) причинам наименования этих предметов и явлений отсутствует.
Оставляя свои контактные данные и нажимая «Попробовать в Telegram», я соглашаюсь пройти процедуру
регистрации на Платформе, принимаю условия
Пользовательского соглашения
и
Политики конфиденциальности
в целях заключения соглашения.
Нужен реферат по теме
«Вторичная коммуникативная деятельность»?
Попробуй нейросеть, которая помогла тысячам студентов