Справочник от Автор24
Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2

Транскрибированное слово

Предмет Языки (переводы)
👍 Проверено Автор24

слово, записанное с помощью знаков транскрипции.

Научные статьи на тему «Транскрибированное слово»

История филологии

Силлабическая система использовала рифму, но не учитывала ударения в словах....
Замечание 2 Он широко известен как «Толковый словарь Даля», содержит в себе около 200 000 слов и...
обложке, используя старую орфографию – «Толковый словарь живаго великорускаго языка» (с одной "с" в слове...
Другим принципом, на котором строго настаивал Даль, был отказ от транслитерированных/транскрибированных...
иноязычных корней в качестве базовых слов в пользу русских корней, однако некоторые заимствования, такие

Статья от экспертов

Повторные заимствования как результат переводческого решения

Заимствования, употребленные в тексте перевода, являются результатом решения переводчика передать иноязычную лексику именно таким способом. В статье рассматривается проблема использования переводчиками транскрибированных или транслитерированных слов в значении, не зафиксированном в словарях, с точки зрения теории перевода.

Научный журнал

Развитие языкознания в Китае с XIII века

пользуется предложениями, которые состоят из звуков, именно благодаря звукам различаются между собой слова...
Развитие фонологической стороны слова связано с необходимостью транскрибировать имена других языков,...
В конце 1950 года, Луй Шу Cян, Чхан Чжи Гун и другие задавались вопросом "Что есть слово в китайском...
"Лексика с легким тоном в путунхуа", в котором были отобраны более 20 000 наиболее употребительных слов...
В сборнике также шла речь об ударении в двусложных словах и словосочетаниях.

Статья от экспертов

ИССЛЕДОВАНИЕ СООТВЕТСТВИЙ ПРОИЗНОШЕНИЯ КИТАЙСКИХ ИЕРОГЛИФОВ В <淸語老乞大> И <蒙語老乞大>

<淸語老乞大> и <蒙語老乞大> – Эти книги по изучению иностранных языков, выпущенные ещё министерством при династии Чосон, основаны на переводе учебника китайского языка <老乞大>, поэтому все заимствованные слова из китайского транскрибировались как есть. Однако в некоторых случаях, заимствования китайских иероглифов в двух документах, в которых был переведен один и тот же источник, необязательно транскрибировались с одинаковым произношением. Во-первых, фонологическая структура корейского и китайского языков отличается. Во-вторых, человек, написавший документ, по-разному может воспринимать нотацию на иностранном языке и разницу в методе транскрипции. В этой статье мы исследуем различия заимствований китайских иероглифов и идентичных выражений в каждом документе, попытаемся сравнить фактическое звучание китайских заимствований и произношение того времени.

Научный журнал

Еще термины по предмету «Языки (переводы)»

Адекватный перевод

перевод с учетом широкого контекста с сохранением стилистической характеристики; текст перевода полностью репрезентирует текст оригинала; воссоздание единства содержания и формы подлинника средствами другого языка; перевод, вызывающий у иноязычного получателя реакцию, соответствующую коммуникативной установке отправителя.

🌟 Рекомендуем тебе

Синхронный перевод на слух

обычно называется собственно синхронным переводом; главная разновидность синхронного перевода.

🌟 Рекомендуем тебе
Смотреть больше терминов

Повышай знания с онлайн-тренажером от Автор24!

  1. Напиши термин
  2. Выбери определение из предложенных или загрузи свое
  3. Тренажер от Автор24 поможет тебе выучить термины с помощью удобных и приятных карточек
Все самое важное и интересное в Telegram

Все сервисы Справочника в твоем телефоне! Просто напиши Боту, что ты ищешь и он быстро найдет нужную статью, лекцию или пособие для тебя!

Перейти в Telegram Bot