Справочник от Автор24
Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2

Структура деятельности переводчика

Предмет Языки (переводы)
👍 Проверено Автор24

последовательность или другая группировка переводческих действий.

Научные статьи на тему «Структура деятельности переводчика»

Чем отличается лингвистика от перевода и переводоведения

Так, переводчик обязан знать основные принципы языкознания, быть осведомленным в структуре языковых уровней...
знания имеют не только структуру, но и процентное отношение важности материала....
деятельность....
Замечание 1 Из этого следует, что перевод, будучи прикладной деятельностью переводчика, входит в...
состав структуры языкознания и переводоведения.

Статья от экспертов

Структура и содержание лингвострановедческой компетенции переводчика

В статье рассматривается специфика перевода как вида речевой деятельности; анализируется структура и содержание профессиональной компетенции переводчика; дается определение лингвострановедческой компетенции переводчика, переводческого навыка и умения; рассматривается структура и содержание лингвострановедческой компетенции переводчика.

Научный журнал

Гетеровалентная опосредованная коммуникация

Деятельность любого переводчика можно охарактеризовать как социально-коммуникативную, поскольку именно...
Гетеровалентная коммуникация Любая деятельность переводчика может подразумевать два вида коммуникаций...
старается максимально сохранить его структуру и содержание, не прибегая к сокращению текста....
эквивалентного перевода текста – это то, что в данном случае практически не применяются процессы изменения структуры...
оригинала; адаптировать полученный перевод под пожелания заказчика, не нарушив при этом семантическую структуру

Статья от экспертов

Методические особенности вводного курса юридического перевода для студентов переводческой специальности

Статья посвящена содержательным и дидактическим особенностям разработки программы вводного курса перевода стандартных юридических документов для студентов, обучающихся по специальности «Лингвист-переводчик». В статье анализируются требования, предъявляемые в современных условиях к деятельности переводчика в сфере права, а также излагаются виды учебной деятельности, позволяющие осуществлять подготовку будущих переводчиков с учётом этих требований. Особое место уделяется описанию целей, структуры и содержания вводного курса, позволяющего повысить профессиональные компетенции и самосознание будущих практикующих переводчиков.

Научный журнал

Еще термины по предмету «Языки (переводы)»

Перевод статей фельетонного типа

вид перевода, для которого важно передать мысль, но не специфические особенности ее оформления, т.е. переводить вольности журнально-газетного языка, особенно заголовков, понятными для читателя фразами.

🌟 Рекомендуем тебе

Рабочие языки

языки, на которых происходит официальное общение на переговорах, конференциях, совещаниях, конгрессах, симпозиумах и т.д.

🌟 Рекомендуем тебе

Теория несоответствий

теория, основывающаяся на том положении, что переводной текст всегда содержит некоторое количество информации, отсутствующей в исходном тексте, и что часть информации исходного текста не представлена в переводном тексте.

🌟 Рекомендуем тебе
Смотреть больше терминов

Повышай знания с онлайн-тренажером от Автор24!

  1. Напиши термин
  2. Выбери определение из предложенных или загрузи свое
  3. Тренажер от Автор24 поможет тебе выучить термины с помощью удобных и приятных карточек
Все самое важное и интересное в Telegram

Все сервисы Справочника в твоем телефоне! Просто напиши Боту, что ты ищешь и он быстро найдет нужную статью, лекцию или пособие для тебя!

Перейти в Telegram Bot