Записи в последовательном переводе
вспомогательное средство памяти, включающее правила отбора и записи информации, поступающей к переводчику в последовательном переводе.
особое направление в рамках коммуникативного подхода, предметом которого являетсяисследование психологического (психолингвистического) аспекта перевода как межъязыковой коммуникации.
Исследования, которые проводятся в русле психолингвистического направления, ориентированы на изучение...
следующих проблем:
психолингвистические единицы восприятия речи;
этапы порождения речевого высказывания...
психологии и криминалистики, авиационной и космической психологии;
проблемы автоматизированного (машинного) перевода...
текстов и речи;
проблемы коммуникации человека и компьютерных систем;
теория создания искусственного
В статье рассматривается явление перевода в контексте психолингвистических теорий языкового сознания и межкультурного общения. Обосновывается целесообразность использования психолингвистической теории лакун для изучения семантического соответствия текстов оригинала и перевода, а также исследования степени неконгруэнтности образов мира, взаимодействующих при переводе.
Дискуссионные: они выступают как поле организации научных дискуссий, в рамках которых формируются различные теории...
Проблемы перевода с одного языка на другой....
достоверностью ответить на вопрос о происхождении языка невозможно, в связи с этим существует большое количество теорий...
Другой аспект психолингвистической проблематики - механизмы усвоения чужого (второго иностранного) языка...
Среди актуальных проблем лингвистики также можно выделить проблему перевода и переводческой деятельности
Вооружившись методологией теории речевой деятельности, автор пытается сформулировать новое психолингвистическое определение перевода. Предварительно в статье дается краткий обзор определений, которые предложили переводоведы. При этом выясняется, что все существующие определения описывают определяемое понятие либо «изнутри», либо «извне». Автор считает методологически верным первый путь и определяет перевод как процесс порождения высказывания, включающий все неотъемлемые, с точки зрения теории речевой деятельности, факты такого процесса. С одной стороны, полученное психолингвистическое определение оказывается безоценочным, с другой оно позволяет четко отделить перевод от смежных, но квазипереводных типов деятельности.
вспомогательное средство памяти, включающее правила отбора и записи информации, поступающей к переводчику в последовательном переводе.
словарь, представляющий планомерное сопоставление словарных составов двух или более языков (в той или другой их части или во всей их совокупности).
языки, на которых происходит официальное общение на переговорах, конференциях, совещаниях, конгрессах, симпозиумах и т.д.
Возможность создать свои термины в разработке
Еще чуть-чуть и ты сможешь писать определения на платформе Автор24. Укажи почту и мы пришлем уведомление с обновлением ☺️
Включи камеру на своем телефоне и наведи на Qr-код.
Кампус Хаб бот откроется на устройстве