Переведенный текст
текст, который получен в результате процесса перевода.
устный перевод, осуществляемый одновременно со зрительным восприятием исходного письменного текста.
отверстия (одно при малом количестве листов и два, на двух концах листа, при большом объёме)....
Кроме того, были и гравировки документов на медных листах....
сформулировал именно выдающийся средневековый учёный Мухаммед ибн Муса аль-Хорезми, имя которого в переводе...
Латинский перевод книги Аль-Хорезми при описании правил всегда содержал такие слова: «Алгоризми говорил...
По прошествии времени, люди стали забывать, что «Алгоризми» это не совсем чёткий перевод имени автора
В статье приведены обзор и анализ отечественных и зарубежных исследований перевода с листа с целью обоснования необходимости создания теоретической и методологической базы данного вида перевода. Авторами доказывается целесообразность изучения перевода с листа как отдельного, самостоятельного вида переводческой деятельности с перспективой включения его в программу подготовки переводчиков как такового, а не в качестве вспомогательного либо подготовительного упражнения при обучении другим видам перевода.
Характеристика ошибок, связанных с переводом глаголического текста на кириллицу
Особый род ошибок, который...
древнерусских книжников, поскольку в этот период начала постепенно забываться глаголица, и необходимый перевод...
), а также отрывом края листа рукописи....
листы кладут просто в середину рукописи для того, чтобы они не потерялись)....
Окончательно утраченные листы впоследствии восстанавливаются специалистами.
Авторы настоящей работы рассматривают альтернативный способ выполнения письменного перевода с помощью программ распознавания речи и перевода с листа, что обусловлено последними достижениями в области преобразования речевого сигнала в цифровую информацию. Основными ожиданиями, связанными с использованием предложенной концепции, являются повышение скорости и удобства работы при сохранении качества перевода. После сопоставления письменного перевода и перевода с листа, изучения возможностей ПО, а также рассмотрения особенностей диктовки и связанных с ней когнитивных процессов авторы приходят к выводу о возможности применения предложенного подхода, а также определяют его ограничения.
текст, который получен в результате процесса перевода.
теория закономерных соответствий которая учитывает то обстоятельство, что некоторые приемы логико-семантического порядка в процессе перевода повторяются.
теория, изучающая проблематику машинного перевода, а именно теории машинного перевода, которая нашла свое отражение и воплощение, с одной стороны, в многочисленных описательных трудах «создателей» так называемых «бумажных» алгоритмов машинного перевода, и с другой, существенной стороны, - в прагматических промышленных моделях (системах).
Возможность создать свои термины в разработке
Еще чуть-чуть и ты сможешь писать определения на платформе Автор24. Укажи почту и мы пришлем уведомление с обновлением ☺️
Включи камеру на своем телефоне и наведи на Qr-код.
Кампус Хаб бот откроется на устройстве