Автоматизированный процесс
переработка информации в условиях двуязычной ситуации.
двуязычие, при котором нет доминирующего языка, а думают на том языке, на котором говорят.
Проблема билингвизма в языкознании
Определение 1
Билингвизм – это свободное владение двумя языками...
, трактовке термина, классификации типов билингвизма, а также аспектов его исследования....
Чаще всего исследователи принимают во внимание условия формирования билингвизма.
Так, Л....
По способу сопоставления двух языков в сознании билингва различают:
координативное двуязычие (билингв...
В психологическом аспекте билингвизм характеризуется по определенным критериям.
В статье описываются особенности фонетической интерференции родного языка в русской речи студентов-билингвов, обучающихся в Нефтяном колледже (г. Грозный). Новизна поставленной проблемы обусловлена тем, что впервые выявлены интерферентные ошибки для данной категории обучаемых, наиболее частотные в речи обучающихся в условиях координативного чеченско-русского билингвизма.
Роль родного языка для искусственных билингвов
Определение 1
Искусственный билингвизм создается...
Замечание 1
На вышеупомянутой стадии для искусственного билингвизма характерно достижение уровня...
координативного, позволяющего человеку свободно общаться на двух языках....
Явление интерференции при формировании искусственного билингвизма
Во время использования двух языков...
билингвизма тем, что он присущ определенному народу.
Цель статьи анализ дискурса В.Набокова с точки зрения билингвизма писателя и проблем теории и практики перевода. Задачи исследования: охарактеризовать координативный билингвизм В.Набокова как уникальную дискурсивную особенность языковой личности писателя; определить специфику русскои англоязычного дискурса В.Набокова; рассмотреть взгляды писателя на проблемы перевода. Билингвизм В.Набокова, являясь важной особенностью его языкового сознания, находит отражение в дискурсе писателя и определяет поиск им адекватных форм буквального перевода.
переработка информации в условиях двуязычной ситуации.
вид технического перевода, заключающийся в составлении аннотации иностранного патента на русском языке, представляющей собой краткое описание изобретения в заданном объеме, не превышающем 500 печатных знаков.
замена какого-либо понятия противоположным понятием, например, замена утвердительного предложения отрицательным и наоборот; прием перевода, заключающийся в замене понятия, выраженного в подлиннике, противоположным понятием.
Возможность создать свои термины в разработке
Еще чуть-чуть и ты сможешь писать определения на платформе Автор24. Укажи почту и мы пришлем уведомление с обновлением ☺️
Включи камеру на своем телефоне и наведи на Qr-код.
Кампус Хаб бот откроется на устройстве