Алгоритмический анализ в условиях одноязычной ситуации
лингвостатистическая обработка информации с целью решения ряда лексикографических и лексикостатистических задач для отбора лексики и фразеологии в машинный автоматизированный словарь (МАС).
ее главная задача - описать, как фактически происходит процесс перевода, т.е. вскрыть объективно существующие закономерности перехода от исходного языка к языку перевода, обнаруживая эти закономерности путем анализа уже выполненных переводов и моделируя в тех или иных терминах процесса перевода.
Тео Германс, в предисловии написал о том, что что бы защитники эквивалентности ни утверждали в своих теориях...
Сторонники описательного или дескриптивного подхода к переводу не считают своей задачей выработку полезных...
Сюда следует также отнести Скопос-теорию, ведь ее назначение – описать факторы, ведущие к оптимальному...
переводу, который удовлетворял бы цели (Скопос), таким образом, эта теория сохраняет присущий ей прескриптивный...
Туре о дескриптивном переводоведении, нормах и законах переводческой деятельности.
Статья посвящена исследованию безэквивалентных адвербиальных фразеологических единиц в английском и русском языках. Дается определение безэквивалентных фразеологических единиц. Автором рассмотрены четыре способа перевода: калькирование (полное и частичное), дескриптивный или описательный перевод, лексический и комбинированный. Уделяется внимание анализу приведенных примеров. Предпринята попытка решения проблем перевода носителям языка-рецептора c учетом достижений теории фразеологии. Выявлено необходимое условие соблюдения норм языка-рецептора: сохранение образности, национально-культурного характера безэквивалентных фразеологических единиц языка-источника.
Дескриптивная лингвистика как форма американского структурализма
Американское языкознание конца 1920-...
х годов характеризовалось возникновением и развитием дескриптивной лингвистики, существующей в общем...
Основополагающими работами дескриптивной лингвистики были труды «Введение в изучение языка» (1914 г.)...
Формирование тагмемики было обусловлено общественной необходимостью перевода Библии на ещё не изученные...
антропологом Кеннетом Ли Пайком (1912-2000 гг.) в трёхтомном сочинении «Язык в отношении к интегрированной теории
В статье рассматривается понятие экспликации как приёма и универсалии перевода с позиций дескриптивного направления в переводоведении, а также с позиций теории дискурса и коммуникации. Дискурсивный маркер представляется как формальный оператор для изучения потенциально универсальных тенденций, проявляющихся в переводном дискурсе, в частности экспликации. Описывается проект по изучению функционирования дискурсивных маркеров противопоставления в переводном дискурсе. Исследование сочетает в себе количественный анализ на примере тестового сравнительного корпуса современной русскоязычной художественной прозы и качественный анализ на примере подкорпусов на базе основного и параллельного корпусов НКРЯ. Обозначаются перспективы использования дискурсивных маркеров в исследованиях перевода.
лингвостатистическая обработка информации с целью решения ряда лексикографических и лексикостатистических задач для отбора лексики и фразеологии в машинный автоматизированный словарь (МАС).
слова или словосочетания, близкие по смыслу в двух языках.
слова исходного языка, которые обозначают предметы и явления, присутствующие в практическом опыте как носителей исходного языка, так и носителей языка перевода, но в языке перевода по каким-то (не всегда объяснимым) причинам наименования этих предметов и явлений отсутствует.
Возможность создать свои термины в разработке
Еще чуть-чуть и ты сможешь писать определения на платформе Автор24. Укажи почту и мы пришлем уведомление с обновлением ☺️
Включи камеру на своем телефоне и наведи на Qr-код.
Кампус Хаб бот откроется на устройстве